Julia 的个人资料开心大猫的空间照片日志列表更多 工具 帮助

日志


9月22日

媒体就这样干活?!

      几个月前,一个认识了近10年的美国教授来邮件问我是否可以接受美国公共广播电台的采访。我知道现在对媒体采访的规定已经比较松,就同意了。后来一个记者来过电话,问过几个问题。
      9月12日一早,从新闻里听到了美国总统签署命令,对中国出口的轮胎实施特别保障措施,在3年的时间里,征收特别关税。当时我就开玩笑说,看来那个记者要采访了。果然,周一上午,电话来了,我们在电话上谈了20-30分钟,我介绍了特别保障措施与WTO《保障措施协定》规定的保障措施的关系,我对这个问题的看法--主要是:在入世时我们只是同意单独对中国的产品实施保障措施,但《保障措施协定》规定的其他纪律必须要遵守。当被问及是否会导致中美之间贸易战的时候,我说贸易战对谁都没有好处。采访完了,我也没有在意。没想到,昨天无意间在美国公众广播网上看到了我们的那次采访。一看,气不打一处来。他们竟然把我的话掐头去尾,变成了“如果你砸了我的房子,我也砸你的房子”,而且是放在中国公众对总统命令的反应下面。在这条报道的下面,2个留言的美国人对中国的情绪可想而知。我完全无法接受这样的做法,马上给采访我的记者发了一封邮件。一早,我收到了他的邮件,对这件事做了他的解释。我想,什么时间紧,节目时间压缩,都不是歪曲别人讲话的借口。我要看他们下一步如何做。
    把电台的新闻故事、我的邮件和记者的邮件贴在下面。
     

TEXT OF STORY

Kai Ryssdal: Anytime the White House releases information at 9:15 on a Friday night, it's a pretty safe bet they'd just as soon nobody noticed. Unfortunately for the Obama administration, no such luck. The White House said Friday it's raising import duties on Chinese tires: 35 percent for the first of three years worth of higher tarrifs.

Them's fighting words in the world of international trade. And Marketplace's Scott Tong reports from Shanghai, the Chinese government was working overtime on its response this weekend.


SCOTT TONG: China calls the U.S. tariffs "grave protectionism." And in addition to challenging Washington at the WTO, it's exploring duties against American goods.

But it's not just what Beijing is saying and doing, it's the speed of the reaction. The news from Washington came late Friday night; Beijing responded Sunday.

Lester Ross is with the law firm Wilmer Hale in Beijing.

LESTER Ross: It says it was well prepared well in advance. And intended to deliver a very strong message. Because Chinese bureaucracies, like those elsewhere in the world, generally don't operate on the weekend.

In apparent retaliation, Beijing singled out the U.S. auto sector, which is highly visible. And American poultry, which is highly lucrative.

Chinese restaurants pay big money for fresh chicken feet shipped in from the States. And then there's the business of China holding a trillion dollars of American debt.

Wu Xinbo is with Fudan University in Shanghai.

Wu Xinbo: So, if you want China to cooperate on a financial front, not a good time to launch a possible trade war with China.

Wu says Beijing has to talk tough. China fears other American industries, like textile makers, could also go to Washington and ask for trade protection.

But not everyone thinks China wants an actual trade war, since exports are key to its economy.

Publicly, though, the message is vitriolic. International trade professor Zhu Lanye.

Zhu Lanye: If you break my house, I'm going to break your house.

Trade war or not, the key players will confront each other in Pittsburgh next week. President Hu Jintao meets President Obama at the G20 summit.

In Shanghai, I'm Scott Tong for Marketplace.

 

我的邮件:

Dear Mr. Tong,

I incidentally heard your story about tires. I am really surprised to hear that our
long talk about 20 to 30 minutes was cut to just one sentence "If you break my house,
I am going to break your house". I remember I said that sentence but in a totally
different context. I was saying that trade war is no good for any one.

May be this is the way media works -- to distort others' expression to fit the need of
the media. I forgot that the technology made it so easy to do it.

Everyone can have different opinion about an event. It is not surprising that some
people may really think that trade war is necessary. However this is not my opinion, but
you made it become mine.

I have to tell you my feeling after I heard the radio story.

Best,
Zhu Lanye


记者的回复:

Hi Prof. Zhu,

Thanks for your feedback, your thoughts certainly merit a response. Essentially this is an apology. We get rewarded when we do things well, should take responsibility when we don't.

You recall the conversation correctly. What made it into the final version was an unfortunate casualty of editing process - when at the last minute the folks in Los Angeles took a 2:00 piece and cut it down to 1:30.

For what it's worth, the earlier script said:

"Trade professor Zhu Lanye of the East China University of Politics and Law describes the climate.

Act Zhu Lanye :06
This is like if you break my house, I'm going to break your house. So then everyone is living in the cold winter."

In other words I sought to use your voice describing the atmosphere, distancing you from the friction. The final version didn't reflect as such. In fact, in the past part of the script I tried to hedge the trade war fears, as several sources indicated they could be overblown.

As for taking a 20-minute conversation and using a bare snippet, yes that's the unfortunate nature of our work here.

For the record, I'll pursue a clarification/correction for our website - indicating our story may have misled listeners regarding your opinion. I'll keep you posted.

best,

Scott

 

       我的原话:“这就像是如果你砸了我的房子,我也砸你的房子,大家就都住在冬天里了”  。显然是不同意贸易战的。被他们一改,变成了我们要打到底了。真是荒唐!

 

      不要以为西方的媒体就都客观、公正,也有不讲职业道德的。我想我也得了一个教训。

 

 

评论 (6)

请稍候...
很抱歉,您输入的评论太长。请缩短您的评论。
您没有输入任何内容,请重试。
很抱歉,我们当前无法添加您的评论。请稍后重试。
若要添加评论,需要您的家长授予您相应权限。请求权限
您的家长禁用了评论功能。
很抱歉,我们当前无法删除您的评论。请稍后重试。
您已超过了一天之内允许提供的评论数上限。请在 24 小时后重试。
因为我们的系统表明您可能在向其他用户提供垃圾评论,您的帐户已禁用了评论功能。如果您认为我们错误地禁用了您的帐户,请联系 Windows Live 支持部门
完成下面的安全检查,您提供评论的过程才能完成。
您在安全检查中键入的字符必须与图片或音频中的字符一致。

若要添加评论,请使用您的 Windows Live ID 登录(如果您使用过 Hotmail、Messenger 或 Xbox LIVE,您就拥有 Windows Live ID)。登录


还没有 Windows Live ID 吗?请注册

夜莺发表:
我们要的不是私下的道歉,因为他的媒体是对公众的!
9 月 24 日
这两天正好在看奥巴马的《无畏的希望》,里面关于美国竞选活动中媒体为了利益极尽歪曲夸大、断章取义的故事不少,理想中的状态容易在现实中被扭曲,不知道这算不算c'est la vie...我们也和您一道监督,看他多久之后会在网站上作修正。我刚查了下,好像还没改。。。很可笑,为什么公开修正的勇气和速度要远远低于制作报道和歪曲的效率。
9 月 23 日
泉香发表:
看他有没有勇气承认错误
9 月 22 日
韩悦发表:
在这个急功近利的年代,要媒体拷贝不走样,是困难滴
9 月 22 日
经过了去年,估计已经没人再像以前那样相信西方媒体了。写信道歉有什么用啊,改过来才是真的道歉。
9 月 22 日
LiuJiarui发表:
他们已经私下道歉,就看能不能公开认错了。什么网站啊,我也去看看,一起监督一下:)
9 月 22 日

引用通告

此日志的引用通告 URL 是:
http://happybigcat.spaces.live.com/blog/cns!4457FFBF9EE98757!455.trak
引用此项的网络日志